Östras bokblogg

Boktips från läsarna

Tag: Klassiker (page 2 of 3)

Pedro Páramo av Juan Rulfo

Rulfo, Juan. 2005. Pedro Páramo. Ny utg. Stockholm: Lind & Co. Översättning: Karin Alin. Originaltitel: Pedro Páramo, 1955. Första svenska utgåva 1960.

Juan Preciado lovar sin mamma på hennes dödsbädd att söka upp sin pappa Pedro Páramo. Han beger sig till den avlägsna byn Comala. En åsnedrivare hjälper honom att hitta fram:

” – Nej, jag menar, vad har hänt med byn? Den ligger så ensam, som om den var övergiven. Det ser ut som om ingen människa bodde där.
– Inte bara ”det ser ut”. Det är så, herrn. Här bor ingen.
– Och Pedro Páramo?
– Pedro Páramo dog för många år sedan.”
(s. 14).

Juan vandrar in på den övergivna stadens kullerstensbelagda gator där ekon av personer som funnits verkar att ha dröjt sig kvar. De har alla haft en relation till Pedro Páramo. I det som var sökandet efter en förlorad far, växer bilden fram av en tid med hierarkier och utsatthet, och med Pedro Páramos maktmissbruk och övergrepp på kvinnor. Juan var ett av hans barn som han inte erkände, åsnedrivaren i en av de inledande scenerna ett annat, och det finns fler. I bakgrunden finns den långa våldsamma och blodiga revolutionen i Mexikos historia.

Historien berättas av de vålnader som en gång var personer i byn. Det är deras väv av enskilda rösters vittnesbörder som etsar sig fast. Juan Rulfo kan som ytterst få både beröra med sin berättelse och den magiska unika ton som griper tag i läsaren och stannar kvar. Jag läste romanen för flera år sedan, och tro mig, den fortsätter att beröra och uppmana till omläsning, som nu, ännu en gång.

Pedro Páramo anses vara ett av den latinamerikanska litteraturens mest inflytelserika verk. Juan Rulfos två enda skönlitterära verk, denna enda roman som kom ut 1955, på svenska 1960 och novellsamlingen El llano en llamas (Slätten i lågor), 1953, har varit inspirationskällor för författare som Gabriel García Márquez, Carlo Fuentes, Isabelle Allende och Julio Cortázar. Läs Anders Cullheds förord om författaren, verket och dess litteraturhistoriska betydelse.

Klassikern finns i vårt Biblioteket.

Rosmarie

Juan Rulfo var även en hängiven fotograf. Läs mer om honom och se fler av hans foton på BBC:s sida, varifrån den här fina bilden på honom är hämtad:

BBC. 2017. Juan Rulfo: The great Latin writer you may want to know about.
https://www.bbc.com/news/world-latin-america-39921471
(Hämtad 2021-12-09)

Villette av Charlotte Brontë

Brontë, Charlotte. 2015. Villette. Stockholm: Modernista. Översättning: Anna-Karin Malmström Ehrling & Per Ove Ehrling. Originaltitel: Villette, 1853, utgiven under pseudonymen Currer Bell.

Något har hänt i Lucy Snowes liv. Vi möter henne som ung, utan familj och utan historia. Tiden är mitten av 1800-talet. Hennes gudmor Mrs Bretton som lever ensam med sin son, har tagit hand om henne.

För att försörja sig får Lucy sedan en anställning som sällskapsdam. När hennes arbetsgivare avlider, är Lucy åter utan ett hem, utan inkomst och förtvivlad.

Under en lång promenad hem, i ensamhet över ett fält i en frostig vinternatt, väcks tanken på ett uppbrott:

”Jag skulle ha skrämts av att månen inte sken, ty det var bara med stjärnornas hjälp som jag kunde följa den dunkla stigen. Jag skulle ha skrämts ännu mer av den ovanliga närvaron av det som i natt lyste i norr, ett mysterium i rörelse – norrskenet. Men denna högtidliga främling påverkade mig på ett annat sätt än att skrämma mig. Den tycktes ge mig ny styrka. Jag fick en kraft av den kyliga, lätta bris som blåste längs dess väg. En djärv tanke väcktes inom mig. Min håg stärktes så att jag kunde ta den till mig.
– Lämna denna ödemark! blev jag uppmanad. Åk härifrån!
– Vart? frågade jag.”
(s. 51)

23 år gammal lämnar hon England för att resa till staden Villette i Frankrike. Hon får en anställning som lärare i engelska på en skola för unga kvinnor. Skolans rektor Madame Beck styr skolan med järnhand. Inget undgår henne. Lucy iakttar i smyg henne till och med regelbundet söka igenom hennes tillhörigheter.

”Ett deprimerande och svårt stycke har inlett varje ny sida jag slagit upp i mitt livs bok.” (s. 418), konstaterar Lucy. Romanen är hennes egen skoningslöst utlämnande berättelse om sig själv. Lågmält försöker Lucy att passa in i sin omgivning, men hon är samtidigt en person med ideal och värderingar som hon står upp för. Hennes ofrivilliga isolering under ett sommarlov kunde inte vara mer total, och den driver henne till utmattning och till slut en kollaps. Hon räddas mirakulöst av några få vänner och av sin egen starka förmåga att alltid söka efter en väg vidare.

På ett märkligt sätt återkommer personerna från England som tidigare varit viktiga i Lucys liv, nu i Villette. Berättelsen kring hennes gudmor Mrs Bretton, och hennes son som nu är läkare, vävs vidare. Lucy själv söker sin roll, utmanas och utvecklas i sina relationer, och möter kärleken.  

Det är en andlöst gripande historia, berättad av Lucy i all hennes skörhet och mänsklighet. Hon finner sin väg, trots egentligen mycket begränsade möjligheter att påverka sitt liv. Romanen är både modern och har samtidigt den gotiska romanens övernaturliga och magiska inslag. Det är en skildring av en kvinna som man aldrig glömmer.

Mitt favoritkapitel, XII Skrinet, berättar om den trädgård som finns bakom skolan. Den blir en hemlig tillflyktsplats för Lucy. En trädgårds dofter, blad och blommor, i ett stilla månsken eller fångad av skira solstrålar, har aldrig skildrats vackrare. Varje naturälskare som man läser kapitlet, förstår vad jag menar. Själv läste jag det i somras i en vildvuxen och förtrollad gammal trädgård.

Bakom historien finns egna erfarenheter hos Charlotte Brontë av att arbeta utomlands, i Bryssel, som lärare, och av en olycklig förälskelse.

Romanen kom ut 1853 under den manliga pseudonymen Currer Bell som författare. Den är unik i sin tid som psykologisk skildring, och i sin diskussion om kvinnlig självständighet och religionsfrihet. Villette blev hennes sista roman och kanske den roman som kom att vara närmast hennes eget liv. Det är en helt fantastisk roman, och som tyvärr inte har fått så mycket uppmärksamhet i Sverige. Den finns sedan 2015 i en fin nyöversättning av Anna-Karin Malmström Ehrling och Per Ove Ehrling.

Kanske har Jamaica Kincaid i sin roman Lucy (som finns här på bokbloggen), inspirerats av Villette. Båda de unga kvinnorna lämnar sitt land för att konfronteras med ett nytt sammanhang och båda har en relation med en Paul.

Läs mer de skrivande systrarna Charlotte, Emily och Anne Brontë hos The Brontë Society:
https://www.bronte.org.uk/the-brontes-and-haworth
(Hämtad 2021-12-01)

Flera av deras romaner finns i vårt Bibliotek.

Rosmarie

En dag i Ivan Denisovitj liv av Alexandr Solzjenitsyn

Solženicyn, Aleksandr Isaevič. 2008. En dag i Ivan Denisovitjs liv. Ny utg. Stockholm: Bonnier. Översättning: Hans Björkegren. Originaltitel: Odin den Ivana Denisovitja, 1962. Första svenska upplaga 1963.

”Som alltid klockan fem på morgonen slog man revelj vid stabsbaracken – med hammare mot räls. Den korthuggna klangen trängde vagt genom fönsterrutorna, som täcktes av tumstjock is, och tonade genast bort – det var kallt och fångvaktaren hade inte lust att stå där och slå en lång stund.” (s. 17)

Ännu en dag börjar i Ivan Denisovitj Sjuchovs liv, han vaknar i fånglägret där han hittills har arbetat i åtta år. Det är en kall dag med minus tjugosju grader i början av januari 1951.

Den här dagen försöker han bli sjukskriven för sin värkande kropp, men beordras med de andra, att i kylan bygga en murad vägg. Fångarna är dömda till tjugofem års straff, oberoende vad de är anklagade för och själv är Ivan oskyldigt dömd. Det är mycket kallt, smutsigt, inga extra kläder är tillåtna och födan är knapp och ofattbar dålig. Fångarna övervakas, räknas och visiteras.

Kampen för att överleva präglar dem i allt: ”Också fångens tankar är ofria – de återvänder om och om igen till samma sak: hoppas att de inte upptäcker brödbiten i madrassen! /—/ hur har Caesar kommit över sina varma underkläder? Antagligen har han mutat någon på förvaringen, för var skulle han annars fått dem?” (s. 55).

Romanen är skriven med författarens egna smärtsamma erfarenheter av många år i fångläger.

Hans Björkegren som har översatt romanen, har även skrivit ett omfattande förord om Alexandr Solženicyns egna år i fångläger, den långa vägen till publiceringen av romanen och bemötandet av den, från att hyllas till att förbjudas och rensas ut från alla bibliotek, till att på nytt bemötas med respekt.

Romanen finns i vårt Bibliotek.

Rosmarie

Nobelstiftelsen sida om Alexandr Solženicyn:
https://www.nobelprize.org/prizes/literature/1970/solzhenitsyn/facts/
(Hämtad 2021-10-06)

Där man formulerat en motivering till Nobelpriset som han tilldelades 1970:

Prize motivation: ”for the ethical force with which he has pursued the indispensable traditions of Russian literature.”

På Nobelstiftelsens sida finns även Alexandr Solženicyns egna levnadsberättelse:
https://www.nobelprize.org/prizes/literature/1970/solzhenitsyn/biographical/
(Hämtad 2021-10-06)

Lyssna till romanen som finns som följetong hos Sveriges radio:
https://sverigesradio.se/grupp/37130
(Hämtad 2021-02-25)

Romanerna om Patrick Melrose av Edward St. Aubyn

St. Aubyn, Edward. 2016. Romanerna om Patrick Melrose. 2 volymer. Stockholm: Albert Bonniers förlag. Översättning: Erik Andersson. Orginaltitel: The Patrick Melrose novels.

Patricks utsattes för övergrepp i barndomen. Det förföljer honom genom livet och utplånar nästan hans liv.

Patricks berättelse finns i fem romaner. I varje roman skildrar ett tidsavsnitt någon dag i Patricks liv från tidig barndom under 1960-talet fram till några år efter 2000.

Vi möter honom i den första romanen som femåring i något som skulle kunna vara en idyllisk sommarmiljö för brittisk överklass i Frankrike. Patrick är ett barn i total ensamhet, utan någon att vända sig till. Han bevittnar sin pappas våld och sadistiska beteende mot hans mamma, som glider in i ett beroende av psykofarmaka och alkohol. Hans pappa misshandlar honom och våldtar honom.

I de följande romanerna är Patrick ung vuxen och vuxen. Barndomens övergrepp har traumatiserat honom. Hans släcker ner sitt liv totalt med ett tungt drogberoende och lever ständigt nära ett livsavslut. Han lyckas bryta sitt missbruk och hans livsresa tar en vändning, med familj och egna barn, men det är en fortsatt kamp nu med alkoholmissbruk under en tid, på vägen till ett närvarande liv. Det är först vid trettio år som han för första gången vågar nämna övergreppen i barndomen, det blir till sin bäste vän sedan länge: ”jag vet bara att jag är trött på de här stålborstarna som gnor i skallen på mig” (volym 1, s. 338). Längre fram beskriver han att: ”Hans kropp var en kyrkogård av begravda känslor” (volym 2, s. 329).

Det är en levnadsberättelse som inte lämnar någon oberörd och som har en verklig bakgrund i Edward St. Aubyns eget liv. Han lever sig in i de fiktiva personernas förutsättningar, skiftar skickligt berättarperspektiv och har samtidigt ett avstånd som skarp iakttagare och det skapar levande situationer. Längre fram i romanerna kommer hans känsla för humor och ironi fram, och tragik och komik vävs samman.

De fem romanerna som kom ut mellan 1992 till 2011, finns samlade i två volymer, Romanerna om Patrick Melrose, som innehåller romanerna Glöm det, Dåliga nyheter, Visst hopp, Modersmjölk och Till sist. Romanerna betraktas redan som en brittisk klassiker. I vårt Bibliotek finns volymerna både på svenska och engelska.

Filmatiseringen av romanen 2019 blev en serie i fem delar som belönades med fyra BAFTA – British Academy of Film and Television Arts, bland annat till Benedict Cumberbatch för sin huvudroll i serien och romanförfattaren David Nicholls som skrivit manuset. Här kan man se några korta klipp på produktionsbolaget Showtimes officiella hemsida, utan att starta abonnemang:
https://www.sho.com/video/61325/patrick-melrose-about (Hämtad 2021-05-30)
Serien finns att se hos fler strömningstjänster. (Jag känner själv att jag inte vill se den efter den intensiva romanläsningen.)

Edward St. Aubyns hemsida:
http://www.edwardstaubyn.com (Hämtad 2021-05-30)

I en intervju av Ian Parker i The New Yorker, berättar Edward St. Aubyn om sitt liv och författarskap, bland annat: ”St. Aubyn was a dyslexic child, and is still a slow reader. “I think that’s affected my prose style,” he said. “I became very interested in the sound of words, and the rhythm of sentences, because it took me so long to get to the end of them.” Today, “if I can find an excuse not to read something, I’m very grateful.” – Ett hinder som förde med sig en uppmärksamhet och lyhördhet i hans eget författarskap.
Parker, Ian. 2014. Inheritance: how Edward St. Aubyn made literature out of a poisoned legacy. The New Yorker. 2 juni.
https://www.newyorker.com/magazine/2014/06/02/inheritance (Hämtad 2021-05-30)
Artikeln går att läsa reklamfinansierad med den här länken utanför skolans enheter.

Rosmarie

Ps! Just nu finns filmatiseringen i fem timslånga avsnitt på Sveriges televisions hemsida, tillgänglig till 2022-05-06:
https://www.svtplay.se/patrick-melrose
(Hämtad 2022-03-23)

Vansinnesläkaren av Machado de Assis

Assis, Machado de. 1994. Vansinnesläkaren. Furulund: Alhambra. Översättning från portugisiska av Jens Nordenhök.

Den unge välutbildade läkaren Simão Bacamarte öppnar mottagning och sjukhus i den lilla staden Itaguaí i Brasilen. Tiden är slutet av 1880-talet. Han är intresserad av att studera och klassificera vansinnet i alla dess yttringar, förstå dess orsaker och gärna finna en ”universell bot”. Till en början har han några få patienter i sitt sjukhus, men med sina iakttagelser av stadens innevånare inser han att allt fler behöver vård. Någon lånar ut sina pengar utan ränta och någon håller för långa och trista tal. Det finns skrämmande mycket som avviker från vad han betraktar som normalt. Efter många ingripanden, befinner sig till slut fyra femtedelar av stadens befolkning på hans anstalt, även hans egen hustru. Situationen blir ohållbar.

Den långa novellen (eller korta romanen) kom ut 1882 och berättar en del om tidens samhälle och psykiatri. Berättelsen har även blivit en levande klassiker som har spridits över världen, som en skildring av vår tendens att diagnosticera och dela in människor i grupper och om maktmissbruk och skrämmande samhällsförändringar. Här allt berättat som en komisk satir.

Machado de Assis var en mycket mångsidig författare och räknas som en av den brasilianska litteraturens mest inflytelserika författare.

Berättelsen finns i vårt Bibliotek.

Rosmarie

Påstår Pereira: ett vittnesmål av Antonio Tabucchi

Tabucchi, Antonio. 2017. Påstår Pereira: ett vittnesmål. Malmö: Nilsson. Översättning: Viveca Melander.

1930-tal. Pereira lever ett lågmält liv som kulturjournalist i det uttalat neutrala Portugal, vars ledare Salazar alla dock vet är lojal styret i det fascistiska Spanien. För att inte komma på kant med andra stater är det viktigt att landets journalistkår inte skriver sådant som kan äventyra den portugisiska statens intressen. Pereiras journalistiska gärning går därför huvudsakligen ut på att skriva dödsrunor över döda författare — ofta innan de gått bort för att snabbt kunna publicera vid den faktiska bortgången. I övrigt spenderar han sin tid med att dricka lemonad och att tala med porträttet av sin bortgångna fru.

När Pereira får möta den revolutionäre Monteiro Rossi prövas hans ideal, och han blir tvungen att förhålla sig till sin egen roll i det samhälle han lever.

Påstår Pereira är en elegant bok om yttrandefrihet och om möjligheterna att komma till tals.

Henrik


Boktipset inskickat av: Henrik Witt-Strömer

The left hand of darkness av Ursula K. Le Guin

Le Guin, Ursula K. 1969. The left hand of darkness. New York: Ace Books.

I ett universum där mänskligheten är spridd över flera olika världar skiljer sig planeternas befolkningar från varandra, lika mycket som klimatet gör det. Men en värld står ut från mängden både i sitt klimat och sin befolknings särskillnad, vintervärlden Gethen.

Följ med den utsände jordbon Genly Ai i hans uppdrag att bjuda in Gethen i den mänskliga gemenskapen Ekumenen, en intergalaktisk samarbetsorganisation. Hans uppgift äventyras av hans förutfattade meningar och de stora kulturella skillnaderna som leder till allvarliga kulturkrockar. I kärnan av dessa kulturkrockar ligger skillnaden melllan Ai och getheniernas biologi. I detta banbrytande och fortfarande aktuella sci-fi verk från 1969 utforskar Ursula K. Le Guin, hur könsidentitet påverkar vår uppfattning av världen omkring oss och vad som händer, när den identiteten inte motsvarar våra förväntningar. Gethenierna är nämligen könlösa och samtidigt skiftar mellan könen i en komplex biologisk rytm kallad kemmer.

Max


Boktipset inskickat av: Max Gullberg

Glaskupan av Sylvia Plath

Plath, Sylvia. 2013. Glaskupan. Ny utgåva. Stockholm: Bonnier Pocket. Översättning: Christina Liljencrantz.

Esther Greenwood befinner sig i New York. Året är 1953. Esther har vunnit en skrivartävling och fått ett stipendium. Det har även några andra unga kvinnor som bor på samma hotell som henne. Deras stipendium innebär en sommar med vissa uppdrag för en känd modetidning och inbjudan till fester och evenemang. Esther skriver i modetidningens spalter och läser som redaktör noveller som skickats in till tidningen. Hon känner sig främmande bland de andra unga kvinnorna, obekväm i de helt nya mer glamorösa kläderna, och ensam och tafatt på de rätt så anonyma festerna. Hon tänker tillbaka på hur andras förväntningar på henne har påverkat henne, den i andras ögon perfekte pojkvännen som hon inte älskade och svårigheten att få förståelse för sina intressen. Det finns i tiden normer i synen på kvinnor som hon inte vet hur hon ska förhålla sig till eller ens orka möta. En mans hån och brutala våld mot henne, får allt att falla samman. När hon lyckats att ta sig hem, går hon längst ut på den skyhögt belägna terrassen i det höga hus hon bor i och låter de nya klädesplaggen ett efter ett tyst segla ner med vinden i den mörka New York-natten.

Nästa dag hämtar hennes mamma henne i sin bil vid tågstationen i Boston för färd hem till det samhälle en bit utanför Boston där de bor. Redan i bilen berättar hennes mamma att Esther inte har blivit antagen till den skrivarkurs som hon önskat så mycket. Esther hade knutit alla sina förhoppningar till kursen. Hennes skrivande och hennes utbildningar hade alltid gått så lätt, gett henne framgång och varit hennes identitet. Nu finns inget kvar. Det finns ingen omkring henne som kan erbjuda ett alternativt liv som hon skulle vilja leva och det finns ingen hon känner att hon kan vända sig till. Andras förslag och erbjudanden känns bara fel. Esther blir allt mer förtvivlad. Det känns som en tung glaskupa har sänkts över henne, som gör allt onåbart och hopplöst.

Följ med Esther i en kusligt nära berättad historia av huvudpersonen själv, om att iaktta sitt liv och om att hitta sitt liv. Det är även en berättelse om kvinnors situationer för inte så länge sedan.

Romanen The bell jar gavs ut 1963 under pseudonymen Victoria Lucas. Paralleller har dragits mellan bokens handling och Sylvia Plaths egna liv. Romanen har blivit en modern klassiker och kommer ständigt ut i nya utgåvor. I svensk översättning gavs den ut 1974.

I vårt Biblioteket kan du låna den både på svenska och engelska.

Rosmarie

På SVT Play finns just nu en dokumentär om Sylvia Plath med intervjuer med hennes dotter och vänner, Sylvia Plath – inuti glaskupan. Programmet kan bara ses fram till den 28 juni 2021:
https://www.svtplay.se/video/22436450/sylvia-plath-inuti-glaskupan (Hämtad 2021-06-18)

Aniara – en revy om människan i tid och rum av Harry Martinson

Martinson, Harry. 2004. Aniara: en revy om människan i tid och rum. [Ny utg.] Stockholm: Bonnier

Den tomma och sterila rymden skrämmer.
Glasartad är dess blick som omger oss
och stjärnsystemen stå orörligt stilla
i skeppets runda fönster av kristall.
Då gäller det att vårda drömmens bilder
från Doris dalar och att här i havet
där inget vatten, inga böljor röras
ta vara på all dröm, allt känslosvall.
Den minsta suck är som en ljuvlig vind,
all gråt ett källsprång, skeppet själv en hind
som jagar ljudlöst fram mot Lyrans stjärnor
som allt för fjärran för att våra hjärnor
skall kunna fatta avstånd eller tider
ej minsta tum åt någon sida glider.

Första strofen i sång 10 av dikteposets 103 sånger.

Rymdskeppet Aniara är sedan sex år på väg bort från jorden (planeten Doris). Skeppet är fyllt med emigranter från jorden, som är förödd och obeboelig.

Miman är datorn ombord som har lagrat jordens historia, och som leder rymdskeppet. Den kvinnliga piloten Isagel som för planet framåt mot planeten Mars, har förlorat hoppet. Det finns en berättare som har hand om Miman, som träder fram först långt in i berättelsen, utan namn och kallar sig Mimarob.

Emigranterna försöker på olika sätt i ovissheten att förhålla sig till tiden och minnen av det som de lämnat. Ett nytt samhällsliv utvecklas. Daisi Doody leder danser, högkomikern Sandon roar, och den blinde poeten från landet Rind, kultledaren Libidel och samariten Nobia har sina uppdrag. Ombord finns även den diktatoriske Chefone, som styr gruppen och skapar rädsla. Under färdens gång vänder man sig allt mer i den osäkerhet som ökar, till datorn Miman för att finna hopp.

När Aniara kom ut 1956 var det i kalla krigets tid med oro för kärnvapenkrig. I dag känns den lika sorgligt aktuell i sina beskrivningar av en miljö på jorden som förstörs av människan.

Aniara finns självklart på Bibliotekets hyllor och du kan även läsa den i fulltext hos Litteraturbanken:
https://litteraturbanken.se/f%C3%B6rfattare/MartinsonH/titlar/Aniara/sida/5/etext (Hämtad 2020-09-04)


Aniara har inspirerat musiker, dramatiker och andra författare och blivit opera, musikal, teater och film.

Larsson, Knut. 2015. Aniara: fritt efter Harry Martinson. Stockholm: Kartago

I vårt Bibliotek finns den även i en tolkning som grafisk roman:
Larsson, Knut. 2015. Aniara: fritt efter Harry Martinson. Stockholm: Kartago

——————–

Harry Martinson fick Nobelpriset 1974 ”för ett författarskap som fångar daggdroppen och speglar kosmos”
Svenska akademien. 2020. Nobelpriset i litteratur – Pristagarna
https://www.svenskaakademien.se/nobelpriset/nobelpriset-i-litteratur-pristagarna (Hämtad 2020-09-04). Få har skildrat människans avgörande frågor, naturen mer nära och vackert och människors utsatthet med mer inlevelse och skärpa.

I vårt Bibliotek finns fler av Harry Martinsons böcker och även en del att läsa om hans författarskap.

Rosmarie

Nobelstiftelsens sida om Harry Martinson:
https://www.nobelprize.org/prizes/literature/1974/martinson/facts (Hämtad 2021-05-12)

Litteraturbankens sidor om Harry Martinson, med biografi, verk, ljud och texter om honom:
https://litteraturbanken.se/författare/MartinsonH (Hämtad 2021-05-12)

Harry Martinson-sällskapet:
http://harrymartinson.se (Hämtad 2021-05-12)

Little Women av Louisa May Alcott

Alcott, Louisa May. 2019. Little Women. Penguin USA Första amerikanska upplaga 1861. Första svenska upplaga 1871.

Jag har inte läst ut den här boken än, men jag är fullkomligt förälskad. Utan att jag tänkt på det så har jag läst väldigt många texter och böcker som fokuserar nästan endast på negativa saker under den senaste tiden. Den här boken är raka motsatsen till det och det var precis vad jag behövde i dessa tider. Den har fått mig att uppskatta det jag har och se glädjen i vardagliga sysslor och händelser. Jag kan varmt rekommendera den här klassikern till alla som vill drömma sig bort, om så bara för en liten stund.

Carolina


Boktipset inskickat av: Carolina Karlsson

© 2026 Östras bokblogg. Alla rättigheter reserverade.

Tema av Anders Norén.